AGB

1 Bestimmungen Grundlegende

1.1 Die Lieferungen, Leistungen und Angebote der Radwelt Mitte RWM2 GmbH (nachfolgend "Verkäufer") erfolgen ausschließlich aufgrund dieser Geschäftsbedingungen (nachfolgend "AGB"). Sono valide anche per tutte le relazioni commerciali di tipo familiare, anche se non sono state concluse in modo definitivo. Le indicazioni del cliente (nachfolgend "Kunde") sulle sue disposizioni in materia di proprietà sono da intendersi come un'eccezione.

1.2 Le presenti AGB sono valide sia nei confronti di Verbrauchern (§ 13 BGB) sia nei confronti di Unternehmern (§ 14 BGB). Sebbene le nachfolgenden AGB non contengano alcuna avvertenza specifica, le disposizioni di cui sopra sono valide anche per le controversie con gli agricoltori e i proprietari di immobili.

1.3 Zusätze oder Abänderungen der Bedingungen bedürfen der schriftlichen Bestätigung durch die Lieferfirma. La base per il pagamento del prezzo è l'originale della vendita e l'asta.

1.4 Possiamo accettare costruzioni e modifiche della merce, a condizione che tali modifiche non siano di natura più generale e che il valore della proprietà non sia stato modificato in modo errato.

1.5 Con l'accettazione della vendita, in base alla Ziff. 2.2 il cliente viene informato con il presente AGB.

2 Zustandekommen des Vertrages

2.1 Gegenstand des Vertrages ist der Verkauf von Download-Produkten (digital Inhalte, die nicht auf einem körperlichen Datenträger geliefert werden, etwa digital vorliegende Produktschlüssel, Zugangscodes oder andere digital vorhandenen Informationen) samt zugehöriger Lizenzen.
Con l'installazione dei prodotti scaricabili sul nostro sito Internet, offriamo ai nostri clienti un'offerta di pagamento gratuita per l'acquisto di un prodotto che si basa sulle disposizioni contenute nell'Artikelbeschreibung.

2.2 In seguito a una serie di Vertrags relativi alla fornitura di servizi digitali, l'acquirente può richiedere, in caso di Vertrags relativi alla fornitura di software (nachfolgend: "Software-Kauf"), l'autorizzazione a scaricare il software nel codice dell'oggetto. L'acquirente ha diritto all'Aufzeigen e alla possibilità di scaricare il software, nonché all'acquisto di una versione stampata o scaricabile della documentazione dell'utente. Prima dell'acquisto completo del prodotto, in base allo Ziff. 8 si trova la documentazione dell'acquirente completa sotto l'aspetto economico. Per l'affidabilità del software, la descrizione del prodotto nel negozio online o nel marketplace dei fornitori è fondamentale. Il Verkäufer schuldet ferner die Rechteeinräumung gemäß Ziff. 4.8.

2.3 Il messaggio arriva dal sistema di pagamento online:
Il cliente porta i prodotti ausiliari in un carrello virtuoso e si sottopone a un processo di vendita elettronico. Facendo clic sul pulsante per l'apertura del carrello, il cliente riceve un messaggio di conferma della consegna in tempo reale per quanto riguarda i beni presenti nel carrello. Inoltre, il cliente può inviare l'Angebot anche via e-mail al venditore.

2.4 L'Acquirente può acquistare l'Angebot del Cliente entro i quindici giorni successivi, a condizione che il Cliente, dopo l'acquisto della merce, abbia ricevuto una richiesta di Zahlung. In questo modo si ottiene anche la scelta di una Zahlungsart all'interno del processo di vendita, che consente di ottenere una Zahlung dopo la vendita della merce acquistata. Il periodo di attesa per l'acquisto dell'Angebots inizia nel giorno successivo all'assenza dell'Angebots da parte del cliente e termina con l'ablazione del primo giorno del mese, che segue l'assenza dell'Angebots. Se l'acquirente non riceve l'Angebot del cliente all'inizio del periodo di sospensione, il cliente non potrà più ricevere l'Angebot, ma potrà ottenere la conferma che il cliente non è più in grado di ricevere la sua Willenserklärung.

2.5 L'elaborazione della vendita e l'invio di tutte le informazioni necessarie in relazione al Vertragsschluss avvengono tramite e-mail, così come la consegna di prodotti scaricabili. Il cliente deve quindi assicurarsi che l'indirizzo di posta elettronica da lui indicato sia valido e che l'invio di messaggi di posta elettronica non venga ostacolato da filtri SPAM.

3 Widerrufsrecht

3.1 Verbrauchern steht grundsätzlich ein Widerrufsrecht zu.

3.2 Le informazioni sul Widerrufsrecht sono fornite dalla Widerrufsbelehrung dei Verkäufers.

3.3 Das Widerrufsrecht gilt nicht für Verbraucher, die zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses keinem Mitgliedstaat der Europäischen Union angehören und deren alleiniger Wohnsitz und Lieferadresse zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses liegen außerhalb der Europäischen Union.

4 Gewährleistung

4.1 Es bestehen die gesetzlichen Mängelhaftungsrechte.

4.2 Il Cliente si impegna a far sì che la Sache bei Lieferung si basi su Vollständigkeit e offensichtliche Mängel e a far sì che le Beanstandungen siano eseguite in modo rapido. Kommt der Kunde dem nicht nach, hat dies keine Auswirkung auf seine gesetzlichen Gewährleistungsansprüche.

4.3 Als Beschaffenheit der Sache gelten nur unsere eigenen Angaben und die Produktbeschreibung des Herstellers als vereinbart, nicht jedoch sonstige Werbung, öffentliche Anpreisungen und Äußerungen des Herstellers.

4.4 La Gewährleistungsfrist è di un anno dalla consegna della merce. Il tempo di attesa non è sufficiente:

  • für uns zurechenbare schuldhaft verursachte Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit und bei vorsätzlich oder grob fahrlässig verursachten sonstigen Schäden;
  • se abbiamo un Mangel arglistig verschwiegen o se abbiamo una garanzia per la qualità della Sache übernommen;
  • bei gesetzlichen Rückgriffsansprüchen, die Sie im Zusammenhang mit Mängelrechten gegen uns haben.

4.5 Se il Cliente non può accettare la fornitura del Verkäufer su un altro fondamento, come nel caso di un Mangels erheblichen, che ha fatto della Nutzung un'attività di disturbo o un'attività non consentita, il Cliente deve fare un passo indietro, se il Verkäufer non ha ricevuto una dichiarazione di responsabilità, e quindi il Cliente deve fare un salto in Annahmeverzug. In presenza di Mängel indesiderati, l'Annahme della fornitura non deve essere abgelehnt werden.

4.6 Dalla Gewährleistung sono esclusi Mängel, che a causa di un'applicazione non corretta, ad esempio di componenti di sistema non originali, dell'utilizzo di prodotti non originali, dell'inserimento in un hardware o in un software, che non sono stati modificati in base alle indicazioni della Lizenzschein, di Betriebsbedingungen o di Systemeingriffe da parte del cliente o di Dritte. Se le Waren in Verbindung mit Geräten Dritter eingesetzt, besteht eine Gewährleistung für Funktions- und Leistungsmängel nur dann, wenn wirche Mängel auch ohne eine derartige Verbindung auftreten oder die Kompatibilität mit diesen Gegenständen Teil der vertraglich vereinbarten Beschaffenheit ist.

4.7 Se una fornitura è di tipo "mangelhaft", il venditore può, dopo la sua consegna, richiedere la cancellazione della fornitura per mezzo di una verifica del contratto (Nachbesserung) o per mezzo di una fornitura di un'altra garanzia (Ersatzlieferung). In questo caso, il cliente è obbligato a utilizzare la merce in modo da poterla utilizzare in base alle norme vigenti in materia. Se il cliente è un Verbraucher, la prima parte della discussione si basa su un'indicazione che indica che le notifiche non sono state accettate o che il loro valore è stato ridotto. Der Kunde hat dem Verkäufer Zeit und Gelegenheit zur Nacherfüllung, insbesondere zur Nachbesserung, zu geben.

  • Rechteeinräumung bei einem Vertrag über die Lieferung von Software
  1. La Ziff. 4.8 si applica anche ai casi di acquisto di software in base alla Ziff. 2.2.
  2. L'acquirente ottiene, con una completa liquidazione del prodotto, un diritto non vincolante, non vincolante e non vincolante, per l'acquisto della merce in un luogo diverso da quello in cui è stata acquistata. L'acquirente può accettare un'alimentazione della merce anche prima di questo momento. Il magazzino non può essere utilizzato per un massimo di un numero di persone naturali che siano in grado di gestire la merce in modo autonomo e che siano in grado di soddisfare le esigenze del cliente. L'utilizzo corretto comprende l'installazione del software, il suo inserimento nei dispositivi di lavoro e l'utilizzo corretto da parte del cliente. In keinem Fall hat der Kunde das Recht, die erworbene Ware zu vermieten oder unterzulizenzieren, sie drahtgebunden oder drahtlos öffentlich wiederzugeben oder zugänglich zu machen oder sie Dritten entgeltlich oder unentgeltlich zur Verfügung zu stellen. Ziff. 4.9 c) non è applicabile.
  3. Il cliente è obbligato a creare una copia di sicurezza del software, se questa è necessaria per la sicurezza dell'utilizzo corretto.
  4. L'Acquirente è obbligato a far sì che la copia del Software in un momento successivo alla pubblicazione della documentazione possa essere utilizzata. In questo caso, l'utente può scegliere di utilizzare il software in modo completo, di acquistare le copie installate del software presso i propri clienti e di acquistarle presso altri centri dati, oppure di farle acquistare dall'acquirente, a condizione che l'acquirente non sia obbligato a una più lunga durata dell'utilizzo. Su richiesta del Verkäufer, il cliente potrà richiedere la completa esecuzione delle clausole di cui sopra, oppure potrà richiedere le condizioni per una maggiore durata dell'assicurazione. In caso di necessità, il cliente deve essere informato, con il terzo, dell'esistenza di una clausola di salvaguardia per la sua attività, in base a quanto stabilito dalla legge. 4.9 vereinbaren. L'Aufspaltung erworbener Volumenpakete non è zulässig.

5 Prezzi e tariffe

5.1 Sofern sich aus der Produktbeschreibung des Verkäufers nichts Anderes ergibt, handelt es sich bei den angegebenen Preisen um Gesamtpreise, die die gesetzliche Umsatzsteuer enthalten. Le spese di spedizione e di consegna sono riportate nella descrizione del prodotto in questione.

5.2 Per le offerte in Länder außerhalb der Europäischen Union, è possibile che, in un primo momento, vengano applicati altri costi, che il fornitore non ha mai dovuto pagare e che il cliente non ha mai dovuto pagare. Hierzu zählen beispielsweise Kosten für die Geldübermittlung durch Kreditinstitute (z.B. Überweisungsgebühren, Wechselkursgebühren) oder einfuhrrechtliche Abgaben bzw. Steuern (z.B. Zölle). Solche Kosten können in Bezug auf die Geldübermittlung auch dann anfallen, wenn die Lieferung nicht in ein Land außerhalb der Europäischen Union erfolgt, der Kunde die Zahlung aber von einem Land außerhalb der Europäischen Union aus vornimmt.

5.3 Die Zahlungsmöglichkeit/en wird/werden dem Kunden im Online-Shop oder jeweiligen Marketplace des Verkäufers mitgeteilt.

5.4 Se la Vorauskasse per Banküberweisung è verainbart, la Zahlung sofort nach Vertragsabschluss fällig, sofern die Parteien keinen späteren Fälligkeitstermin vereinbart haben.

5.5 Con la Zahlung mittels einer von dem Zahlungsdienstleister PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (im Folgenden: "PayPal") angeboten Zahlungsart erfolgt die Zahlungsabwicklung über PayPal, unter Geltung der PayPal-Nutzungsbedingungen, einsehbar unter https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full oder - falls der Kunde nicht über ein PayPal-Konto verfügt - unter Geltung der Bedingungen für Zahlungen ohne PayPal-Konto, einsehbar unter https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full.

5.6 Ist der Kunde in Verzug, so sind we berechtigt, Zinsen in Höhe des von den Geschäftsbanken berechneten Zinssatzes für offene Kontokorrentkredite - mindestens jedoch 4 % über dem Bundesbank -Diskontsatz - zuzüglich der jeweiligen gesetzlichen Mehrwertsteuer zu berechnen. Le zinne sono sempre in ordine.

6 Condizioni di fornitura e di pagamento

6.1 Le confezioni digitali vengono consegnate al cliente in forma elettronica come download attraverso la pubblicazione di un link per il download. I prodotti vengono inviati al cliente via e-mail.

 

  1. Eigentumsvorbehalt

7.1 Ci impegniamo a mantenere l'Eigentum an der Ware bis zu vollständigen Bezahlung aller Forderungen vor, die uns aus Geschäftsverbindungen zu dem Kunden zustehen.

7.2 La Geltendmachung des Eigentumsvorbehaltes non è un Rücktritt vom Vertrag. Siamo quindi obbligati, a partire da un'angemessener Frist sulla merce per la quale l'Eigentumsvorbehalt è stato gemmato, a verificare e a fornire una merce uguale o diversa.

 

8 Schlussbestimmungen

8.1 Der Vertragspartner ist nur mit vorheriger schriftlicher Zustimmung des Verkäufers berechtigt, Rechte und Ansprüche aus dem Vertragsverhältnis Dritten abzutreten. § 354a HGB bleibt unberührt; § 354a HGB gilt nicht gegenüber Verbrauchern.

Ra8.2 Mit Aufnahme der Geschäftsbeziehungen werden Daten des Kunden, die auch personenbezogene Daten sein können, gespeichert und, soweit für die Durchführung des Auftrages erforderlich, verarbeitet und übermittelt.

8.3 Es gilt ausschließlich deutsches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts sowie der Weiterverweisungen des internationalen Privat- und Verfahrensrechts. Per i Verbrauchern il diritto di difesa non è sufficiente, in quanto non ci sono norme di difesa dello Stato, in quanto il Verbraucher ha un diritto di difesa più ampio.

8.4 Ausschließlicher Gerichtsstand für sämtliche Streitigkeiten aus und im Zusammenhang mit Verträgen, für welche diese AGB gelten, ist der Sitz des Verkäufers; der Verkäufer ist jedoch berechtigt, den Kunden an jedem gesetzlich eröffneten Gerichtsstand in Anspruch zu nehmen. Questo regolamento non è valido per i clienti.